您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

大庆市人民政府关于大庆高新技术产业开发区与大专院校科研院所联办实验室的暂行办法

时间:2024-07-10 18:08:55 来源: 法律资料网 作者:法律资料网 阅读:9416
下载地址: 点击此处下载

大庆市人民政府关于大庆高新技术产业开发区与大专院校科研院所联办实验室的暂行办法

黑龙江省大庆市人民政府


大庆市人民政府关于大庆高新技术产业开发区与大专院校科研院所联办实验室的暂行办法


【文  号】庆政发〖1996〗23号

【颁布单位】大庆市人民政府

【颁布日期】1996-06-14

【实施日期】1996-06-15

第一条 为了更有效地引进智力资源,加快大庆市高新技术产业开发区(以下简称大庆开发区))建设,本着把大专院校、科研院所人才、设施、技术优势与互补的原则,根据国家和省的有关规定,制定本办法。
第二条 凡是具有科研和技术实力,被国家和社会公认的科研院所和大专院校,都可以成为联办对象。
第三条 联办实验室的所在单位,必须拥有符合大庆开发区的产业发展方向,有当前企业发展急需的项目,又有适应未来发展新开发和研制的课题。

第四条 联办双方通过平等协商,依法签订合同,双方共同管理。

第五条 联办实验室主要利用原单位的设备、人才、课题的优势,共同确立科研课题。成果出来后,双方共享,主要由大庆末发区负责技术转让和产业化工作。

第六条 联办实验室,由大庆开发区提供项目开发贷款的,以科研成果开发收入作为资金回收的来源。待资金回收完成后,联办双方按商定的比例分配利润。

第七条 科研人员可以带科研成果到大庆开区领办企业,享受科研人员领员办企业在场地、贷款、服务等方面的优惠待遇。

第八条 联办实验室除了担负科研任务以外,还承担为大庆开发区培训人才的任务,重点是研究生及其以上学历人才,努力做到科研成果转化和专业人才转移同步进行。

第九条 联办的实验室从实际出发,可以享受大庆开发区的优惠政策,也可以享受所在单位的优惠政策。

第十条 本办法由大庆开发区制定实施细则;执行中的问题,由大庆开发区管委会实施细则;执行中的问题,由大庆开发区管委会负责解释。

第十一条 本办法自1996年6月15日起执行。


中华人民共和国民用航空安全保卫条例(附英文)

国务院


中华人民共和国民用航空安全保卫条例(附英文)

(1996年7月6日中华人民共和国国务院令第201号发布)

第一章 总 则
第一条 为了防止对民用航空活动的非法干扰,维护民用航空秩序,保障民用航空安全,制定本条例。
第二条 本条例适用于在中华人民共和国领域内的一切民用航空活动以及与民用航空活动有关的单位和个人。
在中华人民共和国领域外从事民用航空活动的具有中华人民共和国国籍的民用航空器适用本条例;但是,中华人民共和国缔结或者参加的国际条约另有规定的除外。
第三条 民用航空安全保卫工作实行统一管理、分工负责的原则。
民用航空公安机关(以下简称民航公安机关)负责对民用航空安全保卫工作实施统一管理、检查和监督。
第四条 有关地方人民政府与民用航空单位应当密切配合,共同维护民用航空安全。
第五条 旅客、货物托运人和收货人以及其他进入机场的人员,应当遵守民用航空安全管理的法律、法规和规章。
第六条 民用机场经营人和民用航空器经营人应当履行下列职责:
(一)制定本单位民用航空安全保卫方案,并报国务院民用航空主管部门备案;
(二)严格实行有关民用航空安全保卫的措施;
(三)定期进行民用航空安全保卫训练,及时消除危及民用航空安全的隐患。
与中华人民共和国通航的外国民用航空企业,应当向国务院民用航空主管部门报送民用航空安全保卫方案。
第七条 公民有权向民航公安机关举报预谋劫持、破坏民用航空器或者其他危害民用航空安全的行为。
第八条 对维护民用航空安全做出突出贡献的单位或者个人,由有关人民政府或者国务院民用航空主管部门给予奖励。

第二章 民用机场的安全保卫
第九条 民用机场(包括军民合用机场中的民用部分,下同)的新建、改建或者扩建,应当符合国务院民用航空主管部门关于民用机场安全保卫设施建设的规定。
第十条 民用机场开放使用,应当具备下列安全保卫条件:
(一)设有机场控制区并配备专职警卫人员;
(二)设有符合标准的防护围栏和巡逻通道;
(三)设有安全保卫机构并配备相应的人员和装备;
(四)设有安全检查机构并配备与机场运输量相适应的人员和检查设备;
(五)设有专职消防组织并按照机场消防等级配备人员和设备;
(六)订有应急处置方案并配备必要的应急援救设备。
第十一条 机场控制区应当根据安全保卫的需要,划定为候机隔离区、行李分检装卸区、航空器活动区和维修区、货物存放区等,并分别设置安全防护设施和明显标志。
第十二条 机场控制区应当有严密的安全保卫措施,实行封闭式分区管理。具体管理办法由国务院民用航空主管部门制定。
第十三条 人员与车辆进入机场控制区,必须佩带机场控制区通行证并接受警卫人员的检查。
机场控制区通行证,由民航公安机关按照国务院民用航空主管部门的有关规定制发和管理。
第十四条 在航空器活动区和维修区内的人员、车辆必须按照规定路线行进,车辆、设备必须在指定位置停放,一切人员、车辆必须避让航空器。
第十五条 停放在机场的民用航空器必须有专人警卫;各有关部门及其工作人员必须严格执行航空器警卫交接制度。
第十六条 机场内禁止下列行为:
(一)攀(钻)越、损毁机场防护围栏及其他安全防护设施;
(二)在机场控制区内狩猎、放牧、晾晒谷物、教练驾驶车辆;
(三)无机场控制区通行证进入机场控制区;
(四)随意穿越航空器跑道、滑行道;
(五)强行登、占航空器;
(六)谎报险情,制造混乱;
(七)扰乱机场秩序的其他行为。

第三章 民用航空营运的安全保卫
第十七条 承运人及其代理人出售客票,必须符合国务院民用航空主管部门的有关规定;对不符合规定的,不得售予客票。
第十八条 承运人办理承运手续时,必须核对乘机人和行李。
第十九条 旅客登机时,承运人必须核对旅客人数。
对已经办理登机手续而未登机的旅客的行李,不得装入或者留在航空器内。
旅客在航空器飞行中途中止旅行时,必须将其行李卸下。
第二十条 承运人对承运的行李、货物,在地面存储和运输期间,必须有专人监管。
第二十一条 配制、装载供应品的单位对装入航空器的供应品,必须保证其安全性。
第二十二条 航空器在飞行中的安全保卫工作由机长统一负责。
航空安全员在机长领导下,承担安全保卫的具体工作。
机长、航空安全员和机组其他成员,应当严格履行职责,保护民用航空器及其所载人员和财产的安全。
第二十三条 机长在执行职务时,可以行使下列权力:
(一)在航空器起飞前,发现有关方面对航空器未采取本条例规定的安全措施的,拒绝起飞;
(二)在航空器飞行中,对扰乱航空器内秩序,干扰机组人员正常工作而不听劝阻的人,采取必要的管束措施;
(三)在航空器飞行中,对劫持、破坏航空器或者其他危及安全的行为,采取必要的措施;
(四)在航空器飞行中遇到特殊情况时,对航空器的处置作最后决定。
第二十四条 禁止下列扰乱民用航空营运秩序的行为:
(一)倒卖购票证件、客票和航空运输企业的有效订座凭证;
(二)冒用他人身份证件购票、登机;
(三)利用客票交运或者捎带非旅客本人的行李物品;
(四)将未经安全检查或者采取其他安全措施的物品装入航空器。
第二十五条 航空器内禁止下列行为:
(一)在禁烟区吸烟;
(二)抢占座位、行李舱(架);
(三)打架、酗酒、寻衅滋事;
(四)盗窃、故意损坏或者擅自移动救生物品和设备;
(五)危及飞行安全和扰乱航空器内秩序的其他行为。

第四章 安全检查
第二十六条 乘坐民用航空器的旅客和其他人员及其携带的行李物品,必须接受安全检查;但是,国务院规定免检的除外。
拒绝接受安全检查的,不准登机,损失自行承担。
第二十七条 安全检查人员应当查验旅客客票、身份证件和登机牌,使用仪器或者手工对旅客及其行李物品进行安全检查,必要时可以从严检查。
已经安全检查的旅客应当在候机隔离区等待登机。
第二十八条 进入候机隔离区的工作人员(包括机组人员)及其携带的物品,应当接受安全检查。
接送旅客的人员和其他人员不得进入候机隔离区。
第二十九条 外交邮袋免予安全检查。外交信使及其随身携带的其他物品应当接受安全检查;但是,中华人民共和国缔结或者参加的国际条约另有规定的除外。
第三十条 空运的货物必须经过安全检查或者对其采取的其他安全措施。
货物托运人不得伪报品名托运或者在货物中夹带危险物品。
第三十一条 航空邮件必须经过安全检查。发现可疑邮件时,安全检查部门应当会同邮政部门开包查验处理。
第三十二条 除国务院另有规定的外,乘坐民用航空器的,禁止随身携带或者交运下列物品:
(一)枪支、弹药、军械、警械;
(二)管制刀具;
(三)易燃、易爆、有毒、腐蚀性、放射性物品;
(四)国家规定的其他禁运物品。
第三十三条 除本条例第三十二条规定的物品外,其他可以用于危害航空安全的物品,旅客不得随身携带,但是可以作为行李交运或者按照国务院民用航空主管部门的有关规定由机组人员带到目的地后交还。
对含有易燃物质的生活用品实行限量携带。限量携带的物品及其数量,由国务院民用航空主管部门规定。

第五章 罚 则
第三十四条 违反本条例第十四条的规定或者有本条例第十六条、第二十四条第一项和第二项、第二十五条所列行为的,由民航公安机关依照《中华人民共和国治安管理处罚条例》有关规定予以处罚。
第三十五条 违反本条例的有关规定,由民航公安机关按照下列规定予以处罚:
(一)有本条例第二十四条第四项所列行为的,可以处以警告或者3000元以下的罚款;
(二)有本条例第二十四条第三项所列行为的,可以处以警告、没收非法所得或者5000元以下罚款;
(三)违反本条例第三十条第二款、第三十二条的规定,尚未构成犯罪的,可以处以5000元以下罚款、没收或者扣留非法携带的物品。
第三十六条 违反本条例的规定,有下列情形之一的,民用航空主管部门可以对有关单位处以警告、停业整顿或者5万元以下的罚款;民航公安机关可以对直接责任人员处以警告或者500元以下的罚款:
(一)违反本条例第十五条的规定,造成航空器失控的;
(二)违反本条例第十七条的规定,出售客票的;
(三)违反本条例第十八条的规定,承运人办理承运手续时,不核对乘机人和行李的;
(四)违反本条例第十九条的规定的;
(五)违反本条例第二十条、第二十一条、第三十条第一款、第三十一条的规定,对收运、装入航空器的物品不采取安全措施的。
第三十七条 违反本条例的有关规定,构成犯罪的,依法追究刑事责任。
第三十八条 违反本条例规定的,除依照本章的规定予以处罚外,给单位或者个人造成财产损失的,应当依法承担赔偿责任。

第六章 附 则
第三十九条 本条例下列用语的含义:
“机场控制区”,是指根据安全需要在机场内划定的进出受到限制的区域。
“候机隔离区”,是指根据安全需要在候机楼(室)内划定的供已经安全检查的出港旅客等待登机的区域及登机通道、摆渡车。
“航空器活动区”,是指机场内用于航空器起飞、着陆以及与此有关的地面活动区域,包括跑道、滑行道、联络道、客机坪。
第四十条 本条例自发布之日起施行。

REGULATIONS ON CIVIL AVIATION SECURITY OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

Whole document

Contents
Chapter I General Provisions
Chapter II Security Control in Civil Airport
Chapter III Security of Civil Aviation Operation
Chapter IV Security Inspection
Chapter V Penalty Provisions
Chapter VI Appendix

Chapter I General Provisions
Article 1
These Regulations are formulated for the purpose of safeguarding civil
aviation activities against acts of unlawful interference, maintaining the
order of civil aviation and ensuring the safety of civil aviation.
Article 2
These Regulations are applicable to all civil aviation activities and
to the units and individuals related to civil aviation activities in the
territory of the People's Republic of China.
These Regulations are applicable to civil aircraft possessing the
nationality of the People's Republic of China engaged in civil aviation
activities outside the territory of the People's Republic of China; unless
it is otherwise provided in international treaties concluded or
participated in by the People's Republic of China.
Article 3
Centralized management and division of responsibility shall be
exercised in the work of civil aviation security.
The civil aviation public security department shall be responsible for
the centralized management, inspection and supervision of the work of
civil aviation security.
Article 4
The local governments and civil aviation units concerned shall
co-operate closely and safeguard civil aviation safety commonly.
Article 5
Passengers, consignors, consignees and other persons entering an
airport shall comply with the laws and regulations stipulated for civil
aviation safety control.
Article 6
A civil airport operator and a civil aircraft operator shall fulfill
the following duties:
(1) Establish a civil aviation security programme of his own unit and
report to the competent civil aviation authorities under the State Council
for the record;
(2) Implement strictly the civil aviation security measures concerned;
(3) Carry out periodically civil aviation security training, and
remove in time hidden dangers to the safety of civil aviation.
A foreign civil aviation enterprise operating air services to the
People's Republic of China shall submit its civil aviation security
programme to the competent civil aviation authorities under the State
Council.
Article 7
A citizen has the right to report to the civil aviation public
security institute any premeditated seizure or destruction of civil
aviation aircraft or any other acts that endanger civil aviation safety.
Article 8
Reward shall be given by the people's government concerned or by the
competent civil aviation authorities under the State Council to a unit or
an individual making outstanding contributions to safeguarding civil
aviation safety.

Chapter II Security Control in Civil Airport
Article 9
The construction, modification or extension of civil airport
(including the civil part in those airports joint-used by military and
civil units) shall conform to the stipulations governing the construction
of civil airport security facilities of the competent civil aviation
authorities under the State Council.
Article 10
A civil airport shall be opened for use if it satisfies the security
conditions listed below:
(1) It has established an airport controlled area and is provided with
full-time security personnel;
(2) It has established protective fence and patrol passages up to
standard;
(3) It has established a security unit and is provided with
corresponding personnel and equipment;
(4) It has established a security facilities and is provided with the
personnel and check-up equipments corresponding to the traffic volume of
the airport;
(5) It has established a full-time fire-fighting organization and is
provided with personnel and equipment in accordance with the fire-fighting
grade of the airport;
(6) It has established a contingency plan and is provided with
necessary contingency rescue equipment.
Article 11
The airpot controlled zone shall be divided, in accordance with
security requirements, into departure sterile area, baggage sorting
loading and unloading area, aircraft movement area, maintenance area and
cargo storage area, etc. Security protection facilities and distinct signs
shall be set up respectively.
Article 12
Strict security measures shall be established for the airport
controlled area, and the area shall be of a closed type and controlled
separately. The specific method of control shall be formulated by the
competent civil aviation authorities under the State Council.
Article 13
All personnel and vehicles, while entering the airport controlled
area, must bear the airport controlled area pass and be subject to the
inspection of security personnel.
Airport controlled area pass shall be made, issued and controlled by
the civil aviation public security unit in accordance with the regulations
concerned of the competent civil aviation authorities under the State
Council.
Article 14
In the aircraft movement area and the maintenance area, personnel and
vehicles must follow the stipulated way. Vehicles and equipments must be
parked in designated positions. All personnel and vehicles must make way
for aircraft.
Article 15
The civil aircraft parked in an airport must be guarded by specially
assigned persons; the departments concerned and their working personnel
must strictly implement aircraft handing over and taking over procedure.
Article 16
The following acts are prohibited in an airport:
(1) Climbing up and over (penetrate) or damage airport protective
fence and other security protection facilities;
(2) Hunting, herding, sunning grain or train vehicle driver in airport
controlled zone;
(3) Entering airport controlled area without airport pass;
(4) Crossing aircraft runway or taxiway at will;
(5) Forcibly boarding or occupying an aircraft;
(6) Making a false report on dangerous situation and creating
confusion;
(7) Any other acts disturbing the order in airport.

Chapter III Security of Civil Aviation Operation
Article 17
The carrier and its agent, in selling passenger ticket, must comply
with the regulations concerned of the competent civil aviation authorities
under the State Council; no passenger ticket shall be sold if not
conforming to regulations.
Article 18
The carrier, in performing the formalities for transportation, must
check up passengers and baggage in the aircraft.
Article 19
The carrier must check the number of passengers when they board the
aircraft.
The baggage of the passengers already checked in but failed to board
the aircraft shall not be loaded or retained in the aircraft.
If a passenger gets off the aircraft midway, his baggage must be
unloaded.
Article 20
The carrier must assign special persons to supervise the baggage and
cargo during the storage period on ground and transportation period.
Article 21
The unit which prepares the supplies and loads them must ensure the
safety of such supplies loaded into the aircraft.
Article 22
The work of security of an aircraft in flight shall be the unified
responsibility of the pilot-in-command.
The aviation security officer shall undertake the concrete work of
security under the leadership of the pilot-in-command.
The pilot-in-command, aviation security officer and other crew members
shall strictly fulfill their duties and protect the safety of the civil
aircraft and of the persons and property carried therein.
Article 23
The pilot-in-command, in performing his duties, may exercise the
following powers:
(1) Before the aircraft takes off he may refuse to take off if he
discovers that the party concerned failed to take the security measures
prescribed in the Regulations for the aircraft;
(2) During the flight he may take necessary measures of restraint
against a person who disturbs the order in the aircraft, interferes with
the normal work of crew members and disregards any warning;
(3) During the flight he may take necessary measures against the
seizure or destruction of the aircraft or any other acts harmful to
aviation safety;
(4) During the flight he can make the final decision regarding the
disposal of the aircraft in case of extraordinary circumstances.
Article 24
The following acts interfering with the order of civil aviation
operation are prohibited:
(1) Scalp the certificate for purchasing ticket, passenger ticket and
the effective reservation certificate of air transport enterprise;
(2) Purchase ticket and go aboard an aircraft by using the identity
card of another person;
(3) Taking advantage of the passenger ticket to check or bring along
the baggage not belonging to the passenger himself.
(4) Load into the aircraft articles which have not gone through
security inspection or for which no other security measures have been
taken.
Article 25
The following acts are prohibited in an aircraft:
(1) Smoke in no smoking area;
(2) Race to occupy seat or baggage compartment (rack);
(3) Fight, get drunk, or pick a quarrel and make trouble;
(4) Steal, damage deliberately or move without authorization
lifesaving articles or appliances;
(5) Commit other acts endangering flight safety and disturbing the
order in aircraft.

Chapter IV Security Inspection
Article 26
Passengers and other persons aboard the aircraft, together with the
baggage they carry, must be subject to security inspection except those
exempted from inspection as prescribed by the State Council.
A person who refuses to go through security inspection shall be denied
boarding and bear the losses himself.
Article 27
The security inspection personnel shall examine the ticket, identity
card and boarding pass of the passenger and carry out the security
inspection of the passenger and his baggage with instrument or manually;
the inspection may be stricter if necessary.
The passengers already gone through security inspection shall wait in
the departure sterile area for boarding the aircraft.
Article 28
The working personnel (including crew members) and the articles
brought along by them shall be subject to security inspection while
entering the departure sterile area.
The persons meeting or seeing off the passengers as well as other
personnel must not enter the departure sterile area.
Article 29
Diplomatic mail bags are exempted from security inspection. Diplomatic
couriers and other articles brought along by them shall be subject to
security inspection, except those otherwise provided in international
treaties concluded or participated in by the People's Republic of China.
Article 30
The cargo for air transportation must go through security inspection
or other security measures.
The cargo consignor must not consign an article with a false name or
secretly include dangerous articles among the goods.
Article 31
Air mail must go through security inspection. In case a suspicious
mail is discovered, the security inspection department and the postal
department shall jointly open it for examination and handling.
Article 32
Unless otherwise provided by the State Council, the persons flying in
a civil aircraft are prohibited from carrying with them or consign for
transportation the following articles:
(1) Firearms, ammunition, weapons, police arms;
(2) Controlled knives;
(3) Inflammables, explosives, poisonous, erosive and radioactive
articles;
(4) Other contraband stipulated by the State.
Article 33
Other articles which could be used to jeopardize flight safety, though
not included in Article 32, still must not be taken by the passenger
himself. However they can be consigned as baggage or can be carried, in
accordance with the regulations stipulated by the civil aviation
authorities of the State Council, by crew members and be taken back at the
destination.
Articles for daily use containing inflammable substance may be carried
in limited quantity. The articles to be carried in limited quantity and
the quantity to be carried shall be specified by the competent civil
aviation authorities of the State Council.

Chapter V Penalty Provisions
Article 34
Those who violates the provisions of Article 14 or commits an act
listed in Article 16, item (1) and (2) of Article 24 or Article 25 of the
Regulations shall be punished by the civil aviation public security
institute in accordance with the relevant provisions of the "Regulations
of the People's Republic of China on Administrative Penalties for Public
Security."
Article 35
Those who violates the relevant provisions in the Regulations shall be
punished by the civil aviation public security institute in accordance
with the following provisions:
(1) A person who commits an act listed in item 4 of Article 24 may be
punished by warning or imposing a fine of less than 3,000 RMB;
(2) A person who commits an act listed in item 3 of Article 24 may be
punished by warning, confiscating his unlawful earnings or imposing a fine
of less than 5,000 RMB;
(3) A person who violates item 2 of Article 30 and Article 32 but not
serious enough to constitute a crime, may be punished by imposing a fine
of less than 5,000 RMB, and confiscating or withholding the articles
unlawfully carried.
Article 36
Where the provisions of these Regulations are violated in one of the
following circumstances; the competent civil aviation authority may punish
the unit concerned by warning, stopping its business for rectification or
imposing a fine of less than 50,000 RMB; the civil aviation public
security organ may punish the person directly responsible by warning or
imposing a fine of less than 500 RMB:
(1) Cause an aircraft to be out of control in violation of the
provisions of Article 15;
(2) Sell passenger ticket in violation of the provisions of Article
17;
(3) Fail to check the persons to fly in the aircraft and baggage by
the carrier in performing the formalities for transportation in violation
of the provisions of Article 18;
(4) Violate the provisions of Article 19;
(5) Fail to take security measures for the articles accepted for
transportation and to be loaded into the aircraft in violation of the
provisions of Article 20, Article 21, item 1 of Article 30 and Article 31.
Article 37
Those who violates the relevant provisions of the Regulations and
constitutes a crime shall be investigated for criminal responsibility.
Article 38
Those who violates the provisions of the Regulations, in addition to
the punishment prescribed in this Chapter, shall bear the liability to pay
compensation according to law for any loss caused by him to a unit or an
individual.

Chapter VI Appendix
Article 39
In the Regulations the meanings of the following expressions are:
"Airport controlled area" refers to the area defined in an airport
according to the requirement of safety, the entry into and exit from which
are subject to restriction.
"Departure sterile area" refers to the area defined in a terminal
building (lounge) according to the requirement of safety, in which
departing passengers who have gone through security inspection wait to
board the aircraft, as well as boarding passage and ferry vehicle.
"Aircraft movement area" refers to the area in an airport used for the
takeoff and landing and other ground movements concerned of aircraft,
including runway, taxiway, connecting taxiway and passenger apron.
Article 40
The Regulations shall go into effect on the date of promulgation.


呼和浩特市国有土地使用权出让暂行规定

内蒙古自治区呼和浩特市人民政府


呼和浩特市政府令第27号



现发布《呼和浩特市国有土地使用权出让暂行规定》,自发布之日起施行。


市长 冯士亮


一九九七年十月十七日


呼和浩特市国有土地使用权出让暂行规定

第一章 总 则

第一条 根据《中华人民共和国土地管理法》、《中华人民共和国城市房地产管理法》、《中华人民共和国城镇国有土地使用权出让和转让暂行条例》等法律、法规,结合我市实际制定本规定。
第二条 本市行政区域内的国有土地使用权的出让适用本规定。
本规定所称国有土地,是指本市城区、旗县、工矿区范围内属于全民所有的土地(以下简称土地)。
除法律另有规定外,中华人民共和国境内外的公司、企业、其他组织和个人均可依照本规定取得土地使用权,进行土地开发、利用、经营。
第三条 依照本规定取得土地使用权的土地使用者,其使用权在使用年限内可以转让、出租、抵押、继承或者用于法律允许的其他经济活动。
土地使用者开发、利用、经营土地的活动,应当遵守法律、法规及市人民政府的有关规定,不得损害社会公共利益。
地下各类自然资源、矿产、埋藏物、市政公用设施等均不在出让范围内。
第四条 各级人民政府土地管理部门负责对本辖区内国有土地使用权的出让、转让、出租、抵押、终止进行监督检查。

第二章 土地使用权出让

第五条 土地使用权出让是指市或旗、县人民政府以土地所有者的身份将土地的使用权按照指定的地块、用途、使用年限和其他条件,提供给土地使用者依法进行开发、经营、使用并由土地使用者向国家支付出让金的行为。
第六条 土地使用权出让应当签订出让合同,由市或旗、县土地管理部门(出让人)代表本级人民政府与土地使用者(受让人)签订。
第七条 出让地块及用途、年限、价格和其他条件,由市或旗、县人民政府土地管理部门会同城市规划等部门共同拟定,按照国务院规定的审批权限经批准后,由市或旗、县人民政府土地管理部门具体实施。
具体报批程序和附送文件,按照国家土地管理局发布的《出让国有土地使用权审批管理暂行规定》办理。
第八条 土地使用权出让最高年限一般按下列用途确定:
(一)居住用地七十年;
(二)工业用地五十年;
(三)教育、科技、文化、卫生、体育用地五十年;
(四)商业、旅游、娱乐用地四十年;
(五)综合用地和其他用地五十年。
第九条 出让可采取协议、招标、拍卖三种方式,具体方式由市或旗、县人民政府决定。
协议出让是指出让人和受让人协议出让金数额和用地条件,出让土地使用权的行为。
招标出让是指按照公平合理、平等竞争的原则,由出让人与竞投中标人签订合同,出让土地使用权的行为。
拍卖出让是指出让人在指定的时间、地点公开叫价,参加竞投入应价,出让人与价高者签订合同,出让土地使用权的行为。
第十条 土地使用权出让不论采取何种方式,受让人从出让合同签订之日起十日内,应向出让人交付不少于出让金总额15%的定金,自签定合同之日起六十日内,或在约定的时间内,交付全部土地使用权出让金。
第十一条 定金、保证金可充分抵出让金,对未中标或者竞投失败者所交保证金,应在决标或拍卖之日起五日内原数退还。
第十二条 受让人在支付全部土地使用权出让金后,出让人应按合同规定提供出让地块的土地使用权,办理登记手续,核发土地使用证。未按合同规定提供土地使用权的,受让人有权解除合同并请求违约赔偿,出让人应返还定金、保证金。受让人逾期未全部支付出让金的,出让人有权解除合同,定金、保证金不予退还,并由受让人承担违约责任。
第十三条 出让期间,受让人需改变出让合同所规定的土地用途,必须事先向出让人提出申请,经出让人会同城市规划部门核准后变更,并重新签订出让合同或签订补充合同。按规定调整土地使用权出让金,办理变更登记。
第十四条 城市规划、控制区内的集体所有的土地,经市或旗、县土地管理部门代表本级人民政府依法征用为国有土地后该幅国有土地的使用权再按本规定向土地使用者出让。
第十五条 土地使用权出让金、年地租标准以呼和浩特市人民政府公布的建成区基准地价为基础,根据出让地块的具体位置、用途、使用年限、已投入土地的资金、市场供求情况、出让方式等因素确定。建成区基准地价未包括的范围,则应由有权评估地价的机构评估地价,并经市或旗、县人民政府土地管理部门确认后生效。旗、县土地使用权出让金、年地租标准由旗、县人民政府确定,报市人民政府批准。

第三章 土地使用权划拨

第十六条 划拨土地使用权是指土地使用者通过除出让土地使用权以外的其他各种方式依法取得的土地使用权。
第十七条 对国家机关用地和军事用地;城市基础设施用地和公益事业用地;国家重点扶持的能源、交通、水利等项目用地;法律、行政法规规定的其他用地仍采用划拨的方式。
第十八条 划拨土地使用者必须依照批准的土地用途使用,不得擅自改变土地用途。确需改变土地用途,须经城建规划部门和土地管理部门批准,按照《土地登记规则》的规定办理。
第十九条 划拨土地使用权转让(包括出售、联营联建、交换和赠与等),持有关合法证件,依照本规定与市或旗、县人民政府土地管理部门签定土地使用权出让合同,并补交土地使用权出让金,或者以转让所获收益抵交土地使用权出让金。
第二十条 国有企业改制为有限责任公司或股份有限公司涉及到原划拨土地使用权的,必须经过地价评估,报市或旗、县人民政府土地管理部门确认地价、批准土地处置方案、补交出让金后,办理土地使用权变更登记手续。
第二十一条 国有企业改组涉及到企业破产、拍卖、兼并,必须经过地价评估,报市或旗、县人民政府土地管理部门确认地价、批准土地处置方案、补交出让金或年地租后,办理土地使用权变更登记手续。
第二十二条 旧城区改造涉及的原划拨土地使用权的,可由市人民政府依法收回,除按法律规定继续实行划拨外,其余一律依法实行土地使用权出让,由土地使用者向政府交纳土地出让金或年地租。
第二十三条 资产处置的几种方式(出让金交纳的几种形式):
(一)用地单位及个人可依法取得土地使用权,签订土地出让合同,补交土地出让金;
(二)一次性交纳出让金确有困难的用地单位及个人,可以采取向政府交纳年地租的形式;
(三)国有土地使用权作价入股。
第二十四条 在企业结构调整中,经上级主管部门批准合并、兼并或者企业分立发生土地使用权转移的,企业双方自批准之日起三十日内持有关合法证明文件到市或旗、县人民政府土地管理部门办理权属变更登记。

第四章 土地使用权终止

第二十五条 土地使用权因土地使用权出让合同规定的使用年限届满,提前收回等原因而终止。
第二十六条 土地使用期满,土地使用权由市或旗、县人民政府土地管理部门无偿收回,土地使用者交还土地使用证,办理注销登记,原地上建筑物、其他附着物所有权由国家无偿取得。
第二十七条 土地使用期满,土地使用者可申请续期,续期时,应当重新签订合同,支付土地使用权出让金,办理登记。
第二十八条 市或旗、县人民政府土地管理部门对土地使用者依法取得的土地使用权不提前收回。在特殊情况下,根据社会公共利益的需要,市或旗,县人民政府可依照法律程序提前收回,并给予相应的补偿。
提前收回出让合同期未满的土地使用权,其补偿金额应按照出让合同的余期、地上建筑物、其他附着物价值和出让金等项内容,由市或旗、县人民政府土地管理部门与受让人协商,也可与受让人协商将其他地块进行交换,但必须重新签订出让合同,办理手续。

第五章 附 则
第二十九条 土地使用权出让金交付的形式及收入的管理依照国家及自治区有关规定办理。
第三十条 本规定由市土地管理局负责解释。
第三十一条 本规定自发布之日起施行。